Sittîn Sene Düzelmeyiz!

Türkçe Hataları konusunda zaman zaman yazıyorum. Bu konularda yazdığım her seferde bahsediyorum sanırım ama eskiden sırf bu konuyla ilgili turkcehatalari.com adı altında blogum vardı. Tüm eski bloglarımın kaderini paylaştı o da. Sıkıldım ve siliverdim.


Bu yazımda da sizlere birkaç yazım ve kullanım hatasından bahsedeceğim. İlki başlıkta da geçen "sittîn sene" deyimi ile ilgili.

* Sittîn (S..tim) Sene

Buraya yazmaktan imtinâ ediyorum ancak bir yanlışı düzeltmek için de o yanlışı bir şekilde ifade etmek gerekiyor. Geçen senelerde bir fabrikada ürünlerimizle ilgili demo çalışması yaparken bölüm sorumlusu ustabaşı laf arasında bu deyimi "s..tim sene" (Sin'li küfür sözcüğü) olarak kullandı. İçimden güldüm ama yanlışını da söyleyemedim ilk defa tanıştığımız için. 

Peki ne demek bu yanlış kullanılan "sittîn sene"? Öncelikle zarf olarak kullanılıyor ve "sittînsene" şeklinde birleşik kullanıldığını söylüyor TDK. "Sittîn" Arapça'da 60 (altmış) demek. Yâni "60 sene" anlamına geliyor bu kullanım. 

Ancak sadece "60 sene" anlamında kullanılmıyor. Kullanım yerine göre "çok uzun zaman", "asla gerçekmeyecek bir durum", "belirlenemeyecek kadar uzun zaman", sonsuza kadar, ömür boyu", "asla" vb. anlamlara geliyor.

Bahsettiğim ustamız bu deyimi birinden duymuş ve yazılışını araştırmadan sin'li küfür sözcüğü ile kullanıyordu. Onun gibi olanlar hiç de azımsanmayacak sayıda diye düşünüyorum!

Bu arada "sittîn sene" için kaynak araştırırken şu videoya denk geldim. Onu da yazımı şenlendirsin diye buraya bırakıyorum.

Kamufle & Gökçe'nin "Sittîn Sene" isminde bir eseri varmış:

* Şu Hortumlu Dünyada Fil YaLNız Bir Hayvandır!
Başlıktaki "düzelmeyiz" kısmıyla ilgili yazımıza geçelim şimdi de. Alt başlık bir kitap ismi belki çoğunuz biliyorsunuzdur. Ahmet Şerif İZGÖREN'in harika kitaplarından biri. Okumanızı tavsiye ederim. Bu kitaptan bir alıntı yapan blog arkadaşımız (ismini vermem uygun olmaz diye düşünüyorum) kitabın ismini yaNLış yazmış. Aynı yazısında "grup" yazacağına "gurup" yazmış. Kendisinin bu yaNLışlarına dikkat çekmek için şöyle bir yorum yazdım:
Kitabın adı doğru mu? İnternette aratıyorum ama bulamıyorum. 

Tırtıllar gurup vaktinde mi teste tâbî tutulmuş acaba?
Kendisi buradaki ince mesajı anlamayıp kitabın adı doğru evet diyerek giriş yapıp kitabın adını yine yaNLış yazmış. "Gurup" kelimesine ise hiç değinmemiş. 
Şimdi efendim bu kelimelerin doğru yazılışlarına geçmeden önce yine aynı konuyla ilgili olan bir anımı da buraya ekleyeyim:
Twitter'daki @OliverTrolley kullanıcı adına sahip zararsız troll sabah akşam attığı twitlerden birinde iki defa yaNLış olarak "yanlız" kelimesini kullanmış. Ona cevap yazan birine de "bir mukabele" diye karşılık vermiş. O da ona doğrusu "bil mukabele" demiş. Cagi Bey bu sefer "Bi bitmediniz yav!" deyince ben de olaya nokta koyan twitimi attım. (Nokta koydum çünkü beni dikkate alıp cevap yazmadı.)
İkinci kısmı en başından itibaren özetleyecek olursak:
  • YANLIZ değil YALNIZ
  • YALNIŞ değil YANLIŞ
  • GURUP tan vakti demektir; GRUP ise topluluk anlamında kullandığımızdır.
  • BİRMUKABELE değil BİLMUKABELE
  • Bu da bonus olsun: BİLADER değil BİRADER
YaNLış bulmaya çalışmıyorum ancak çok gözüme çarpıyor böyle şeyler! Bu konuda yaLNız değilimdir herhalde! Sizde de var mı böyle takıntılar? Ne dersiniz "sittînsene" böyle gider mi bu iş? Düzelir miyiz?