Sayfalar

Ana içeriğe atla

Menopoz ve Tiramisu Kelimeleri

Farklı mecralarda eski bloglarıma ait kalıntıları gördükçe o zamanki tarihe bağlı kalarak buraya kopyalıyorum.


Menopoz ve Tiramisu Kelimeleri

Önceden beri beni takip edenler bilirler ki etimolojiyi seven biriyim. Hatta gerçekten blog yazmaya başladığım blogum Kelimelerin Soyağacı da etimoloji üzerineydi. Ancak daha sonra o sitede yazarlığı bıraktım. Yazarlıkla birlikte siteyi de bırakınca süresi dolan kelimelerinsoyagaci.com'u yenileyemedim. Yazarlığa devam eden arkadaşlara da çok çok ayıp oldu, farkındayım. :(

 Fotoğrafı Kedidili'nden aldım. İtalyan Lisesi'ndeki stajım sırasında derste bir tiramisu lafı geçti ve tiramisu tatlısının İtalya'dan, kelimesinin de İtalyanca'dan geldiğini öğrendim. Şöyle ki tiramisunun anlamı "Beni yukarı çek!" veya "Kaldır beni" İngilizcesi ise "Pick me up!" veya "Pull me up!". İtalyanca bilenler hemen anlayacaklardır. Şöyle ki; tirare, çekmek fiili; mi, benisu' ise yukarı anlamlarına geliyor. Böyle bir anlam yüklenmesinin sebebi ise tiramisunun içerisinde bulunan bol miktardaki şeker ve espresso. Yiyen adam yerinde duramıyor. Afrodizyak etkisi var, aganigi naganigi yani. :)

Ayrıca bugün okuldaki birine yakıştırdığımız (hiç hoş değil evet ama doğru) "menopoza girmiş" deyiminden de aklıma menopoz kelimesinin nereden gelmiş olabileceği geldi. Meğer o da bildiğimiz bir şeymiş. Yunanca kökenli bir kelime olan "menpausis"ten türemiş ve Latin dillerine girmiş. İngilizcesi menopause, İtalyancası ise menopausaYunancasında geçen "men" kelimesi "ay" anlamına geliyor. "Pausis" ise "durmak" anlamında. Zaten menopoz da aybaşı kanamasının tamamen durması, kesilmesi demek değil mi? Bizim dilimize ise menopoz olarak geçmiş ki hiçbir anlam ihtiva etmiyor. :(

Yorumlar