Fabri'nin Stepnesi!

Bir Beşiktaşlı olarak Fabri'nin Fulham'a gitmesine üzüldüm. İlk sene eleştirilse de sonraki senelerde kendisini ispat edip Tolga'dan formayı aldı ve zaman zaman kritik hatalar yapsa da başarılı bir şekilde korudu kalemizi. Şimdi geldiği gibi sessizce gidiyor. 


Fabri'nin gidişi ile ilgili her yerde haberler yazılıp çiziliyor ancak bir tanesi dikkatimi çekti ve burada paylaşmak istedim. Sporx.com'da atılan başlık aynen şöyle: 

"Beşiktaş, Fabri'nin stepnesini buldu; Harun TEKİN!"

fabri'nin stepnesi

Bir insanın yedeği için ilk defa "stepne" ifadesinin kullanıldığını görünce afalladım! Belki de kullanılıyordur sazan gibi atlamayayım dedim ve TDK vb. mecralara bir göz attım. Benim bildiğim doğru imiş ve "stepne" sadece "yedek lastik" olarak kullanılıyormuş. Sporx, ilgi çekici başlık atayım derken çuvallamış yani.

Dilimizin kullanımına en çok özen göstermesi gerekenler Sporx gibi yayın organları ancak onlar da eskisi gibi gerekli hassasiyeti göstermiyor artık. Yabancı sözlükleri cümlenin içine serpiştirmek moda oldu. Bununla ilgili çok güzel bir video paylaşmıştım Facebook'ta. Sizlere de izleyip paylaşmanızı öneririm:


Fabri deyince aklıma dün yaptığım telefon görüşmesi geldi. Adamın adı Sabri imiş ama ben Fabri anladım. Biraz duraksadım ve "Fahri mi?" dedim. O ısrarla Sabri demeye devam etti ve ben sonunda "Fabri mi?" dedim karşımdaki adam "Evet Sabri, Samsun'un S'si ile" deyince Sabri olduğunu anladım. :) Bunun ses kaydı mevcut kısa bir video yapasım var bakalım becerebilecek miyim?

Sizin de "stepne" gibi yanlış yerde kullanıldığını düşündüğünüz kelimeler var mı?

Benim yanlış anladığım gibi siz de zaman zaman birbirine yakın kelimeleri farklı algılıyor musunuz?

Video hakkında ne düşünüyorsunuz?

Yorumlarınızı bekliyorum...