Bir Beşiktaşlı olarak Fabri'nin Fulham'a gitmesine üzüldüm. İlk sene eleştirilse de sonraki senelerde kendisini ispat edip Tolga'dan formayı aldı ve zaman zaman kritik hatalar yapsa da başarılı bir şekilde korudu kalemizi. Şimdi geldiği gibi sessizce gidiyor.
Fabri'nin gidişi ile ilgili her yerde haberler yazılıp çiziliyor ancak bir tanesi dikkatimi çekti ve burada paylaşmak istedim. Sporx.com'da atılan başlık aynen şöyle:
"Beşiktaş, Fabri'nin stepnesini buldu; Harun TEKİN!"
Bir insanın yedeği için ilk defa "stepne" ifadesinin kullanıldığını görünce afalladım! Belki de kullanılıyordur sazan gibi atlamayayım dedim ve TDK vb. mecralara bir göz attım. Benim bildiğim doğru imiş ve "stepne" sadece "yedek lastik" olarak kullanılıyormuş. Sporx, ilgi çekici başlık atayım derken çuvallamış yani.
Dilimizin kullanımına en çok özen göstermesi gerekenler Sporx gibi yayın organları ancak onlar da eskisi gibi gerekli hassasiyeti göstermiyor artık. Yabancı sözlükleri cümlenin içine serpiştirmek moda oldu. Bununla ilgili çok güzel bir video paylaşmıştım Facebook'ta. Sizlere de izleyip paylaşmanızı öneririm:
Fabri deyince aklıma dün yaptığım telefon görüşmesi geldi. Adamın adı Sabri imiş ama ben Fabri anladım. Biraz duraksadım ve "Fahri mi?" dedim. O ısrarla Sabri demeye devam etti ve ben sonunda "Fabri mi?" dedim karşımdaki adam "Evet Sabri, Samsun'un S'si ile" deyince Sabri olduğunu anladım. :) Bunun ses kaydı mevcut kısa bir video yapasım var bakalım becerebilecek miyim?
Sizin de "stepne" gibi yanlış yerde kullanıldığını düşündüğünüz kelimeler var mı?
Benim yanlış anladığım gibi siz de zaman zaman birbirine yakın kelimeleri farklı algılıyor musunuz?
Video hakkında ne düşünüyorsunuz?
Yorumlarınızı bekliyorum...
Türkçe'nin kullanımına televizyondaki insanlardan, belli bir seviyeye gelmiş insanlar bile dikkat etmiyor artık. Böyle giderse daha çok hata görmemiz muhtemel.
YanıtlaSilMaalesef öyle Ali kardeşim...
SilVideo güzel. Ama oradaki kelimeler bizim dilimize çoktan nüfus etmiş.
YanıtlaSil"Nüfus" etmemiştir ama "nüfûz" etmiştir; o konuda hemfikiriz Cem Hocam.
SilHocam açığımı yakaladın 😀
SilDost acı söyler. :)
SilFabri kariyeri boyunca oynadığı takımlara bedelsiz gitti. Beşiktaş'a da benzer şekilde gelmişti. Ben de bir Beşiktaşlı olarak Fabri'nin gitmesine üzülsem de kazanılan para az değil, oyuncu kariyerinde ilk kez oynadığı bir takıma bonservis kazandırdı. Dediğin gibi Harun olabilir ama Bursaspor'un Harun'u kolay bırakacağını düşünmüyorum. Yine de Beşiktaş 3,5 artı bir iki oyuncu ile şansını artırır. Samet Hoca'nın Beşiktaş'tan istediği bazı oyuncular olduğunu biliyoruz.
YanıtlaSilTransfer dedikoduları var ama bakalım sonuç olarak kim gelecek ilerleyen günlerde göreceğiz. :)
SilÖnemli bir konuya değinmişsiniz. Yabancı kelimeleri cümle içine serpiştirmek , özellikle gençlerimizin kendilerini bilgili ve kültürlü göstermek için kullandığı bir yöntem.İşin bir de farklı bir boyutu var .İletişimin yaygınlaştığı günümüzde kültürler arası etkileşim oldukça fazla.Teknolojik ve ekonomik alanda hakim milletlerin kavramlarının güncel dilimizi etkilemesi kaçınılmaz.Plaza dili diye bir dil oluştu artık.Bu yüzden dilimizin kullanımının önemi ve incelikleri hakkında farkındalık kazandıracak kampanyalar çok gerekli.
YanıtlaSilBu videoda ki oyuncu seçiminin isabetli olmadığını düşünüyorum . Yaşlı bir oyuncu , bazı kelimelerimizin eskidiği , gençlerin modern kelimeler kullanması gerektiği algısını pekiştirecek bir seçim olmuş.Gençlere hitap edecek , onları yakalayacak kampanyaların yapılması gerekir.
Çok haklısınız Cam Güzeli. Umarım bu kampanyalar yaygınlaşarak devam eder...
SilBir de "radarına girdi" var.. Bunu duyduğum zaman söyleyeni tokatlamak istiyorum... Bir cümle yakalayınca sündürene kadar yakasını bırakmıyoruz.
YanıtlaSilÇok doğru dediniz Görkem Bey. Bir kelimeyi hazinesine ekleyen her yerde kullanmaya çalışıyor...
Sil