Sabah sabah bir karar aldım ve blogdaşlarımın bloglarını Facebook'taki Fenomenolamayangiller grubumuzda canlı yayında okuyayım dedim. Okuyacağım blogu da btb.rehitu.com adresindeki en güncel yazıdan seçecektim. F5 yaptığımda karşıma çıkan en güncel yazı Sibel Hanım'ın blogu İncilay idi. Sibel Hanım'ın yazısının başlığı Lime Nedir idi. Bahsettiği limeyi göstereyim sizlere:
Ben başladım bu yazıyı okumaya. Lime kelimesini de aynı yazıldığı gibi telaffuz ediyordum ki genç arkadaşımız Ömer Kerem TOKDEMİR beni uyardı ve o lime, "laym" diye okunur dedi. Açıkçası başka bir İngilizce kelime olsa rezil oldum derdim ama bunda olmadım. "Laym" diye telaffuz edilmesi bence dilimize uygun olmaz. Düşünsenize pazara veya manava gidiyorsunuz "Bana oradan 1 kg laym lütfen" mi diyeceksiniz? Sibel Hanım bu ürünün eskiden ithal edildiğini ancak artık ülkemizde Silifke'de üretilmeye başlandığını yazmış. Henüz yeni diyebiliriz bu yeşil limon için. O yüzden TDK adım atmalı ve bu ürünün adına bir karşılık bulmalı. Benim telaffuz ettiğim gibi "lime" de olabilir, "küçük limon" veya "yeşil limon" da olabilir sanki.
"Lime" diye aslında bizim dilimizde kullanım var. Farsça kökenli olan kelimenin anlamı "parça" demek. "Lime lime etmek" vardır mesela o da "parça parça etmek" demektir. İşte bu limonun ufaklığı olan lime de beni lime lime etti o canlı yayında.
Siz ne düşünüyorsunuz bu konuda? Sizce lime nasıl telaffuz edilmeli dilimizde veya karşılığı olarak hangi kelime gelmeli? Sokakta Ali Amca, Zeliha Teyze "lime" mi der; "laym" mı der?
Ben başladım bu yazıyı okumaya. Lime kelimesini de aynı yazıldığı gibi telaffuz ediyordum ki genç arkadaşımız Ömer Kerem TOKDEMİR beni uyardı ve o lime, "laym" diye okunur dedi. Açıkçası başka bir İngilizce kelime olsa rezil oldum derdim ama bunda olmadım. "Laym" diye telaffuz edilmesi bence dilimize uygun olmaz. Düşünsenize pazara veya manava gidiyorsunuz "Bana oradan 1 kg laym lütfen" mi diyeceksiniz? Sibel Hanım bu ürünün eskiden ithal edildiğini ancak artık ülkemizde Silifke'de üretilmeye başlandığını yazmış. Henüz yeni diyebiliriz bu yeşil limon için. O yüzden TDK adım atmalı ve bu ürünün adına bir karşılık bulmalı. Benim telaffuz ettiğim gibi "lime" de olabilir, "küçük limon" veya "yeşil limon" da olabilir sanki.
"Lime" diye aslında bizim dilimizde kullanım var. Farsça kökenli olan kelimenin anlamı "parça" demek. "Lime lime etmek" vardır mesela o da "parça parça etmek" demektir. İşte bu limonun ufaklığı olan lime de beni lime lime etti o canlı yayında.
Siz ne düşünüyorsunuz bu konuda? Sizce lime nasıl telaffuz edilmeli dilimizde veya karşılığı olarak hangi kelime gelmeli? Sokakta Ali Amca, Zeliha Teyze "lime" mi der; "laym" mı der?
Ayşe Teyze TDK dan önce bulmuş ismi "küçük yeşil limon" TDK ya kapak olusun...İyi ki varsın Ayşe teyze...
YanıtlaSilKüçük yeşil limon güzel evet. Hatırlıyorum da eskiden bulmaca çözerken de çıkardı sanki karşımı bu soru. Cevabı da lime idi küçük yeşil limonun.
SilSadece lim diyelim biz. Daha kolay.
YanıtlaSilO da güzelmiş aslında. Küçüğüne lim, büyüğüne limon!
Sillime lime ettin bre :)
YanıtlaSil